LA PRODUCTION DU DICTIONNAIRE

Les grandes étapes du chantier lexicographique

Le projet Franqus (d’après français québécois et usage standard) a vu le jour en 1996 à l’Université de Sherbrooke sous la direction d’Hélène Cajolet-Laganière, de Pierre Martel et de Chantal-Édith Masson.

Le démarrage de ce projet avait été précédé d’une longue étape de documentation numérique menant à la création et à l’enrichissement de la Banque de données textuelles de Sherbrooke (BDTS). Cette banque, constituée d’un large éventail de textes d’auteurs québécois (plus de 15 000) et riche aujourd’hui de plus de 50 millions de mots-formes, a été élaborée pour servir de base à la description du français en usage au Québec.

Les premières années du projet ont été consacrées à la mise en place de l’infrastructure informatique et d’un environnement de travail totalement informatisé, ainsi qu’à l’établissement de la nomenclature du dictionnaire (liste des mots à traiter) et à la formation de l’équipe de rédaction (composée d’une vingtaine de personnes).

Les travaux de rédaction, amorcés en 2004, se sont étalés sur un peu plus de cinq ans; ils ont progressé au rythme d’environ 12 000 mots traités par année. Pendant ce temps, une équipe d’informaticiens se consacrait à la préparation de la diffusion en ligne du dictionnaire.

S’ajoute à cela une longue série de travaux plus ponctuels (recherches étymologiques, rédaction d’articles thématiques, révision normative, etc.) qui, pendant cette période, ont été réalisés par les collaborateurs externes du projet Franqus, dont bon nombre de chercheurs provenant de diverses universités québécoises, canadiennes et européennes ainsi que des terminologues de l’Office québécois de la langue française).

À partir de 2009, une équipe réduite de rédaction a travaillé à la révision et à l’harmonisation du contenu des articles rédigés. Pour l’essentiel, ce travail a été complété en décembre 2011.

L’étape de la commercialisation. En 2012, une société, Les Éditions Delisme, a été créée pour commercialiser sous le nom Usito le dictionnaire réalisé dans le cadre du projet Franqus. La commercialisation d’Usito permettra de maintenir une équipe de base chargée d’en assurer l’enrichissement, la mise à jour et la diffusion.