POURQUOI CHOISIR USITO?

Pour combler les lacunes des dictionnaires français

La langue française dispose déjà de dictionnaires généraux, notamment grâce à de grandes maisons d’édition françaises. Ces ouvrages sont cependant conçus pour un public francophone européen, notamment le public français. Leur description de la langue est donc principalement basée sur l’usage européen du français. Quant à la description complémentaire qu’ils donnent du monde auquel cette langue fait référence et des valeurs culturelles qui lui sont associées, là encore, elle est très largement centrée sur la France et sur le contexte européen.

Usito est né du désir de combler les lacunes de ces dictionnaires européens, notamment en ce qui a trait :

  • à la description du français en usage au Québec et en Amérique du Nord, et plus particulièrement de son registre standard;
  • à la description du contexte québécois et de l’environnement nord-américain;
  • et à la mise en valeur de la culture francophone québécoise et nord-américaine.

L’ancrage nord-américain

Usito s’inscrit dans la voie de la lexicographie généraliste québécoise, ouverte il y a une soixantaine d’années par le Dictionnaire général de la langue française au Canada (1954) de Louis-Alexandre Bélisle. Il partage les objectifs généraux de la riche lignée des dictionnaires de l’anglais, de l’espagnol et du portugais qui, à l’instar de l’American Dictionary of the English Language (1828) de Noah Webster, ont été conçus et réalisés sur le continent américain pour donner une description plus ancrée en Amérique de ces trois autres langues d’origine européenne.

Quelques exemples des spécificités québécoises,
canadiennes et nord-américaines comprises dans Usito :

L’ouverture à la francophonie

Usito propose une description ouverte du français. Il a été conçu pour mettre en valeur le tronc commun du français, c’est-à-dire les emplois partagés par l’ensemble des francophones, de même que les particularismes caractéristiques des usages français et québécois.

Usito est un dictionnaire vivant qui s’enrichit chaque jour et en ce sens, des collaborations actuelles (Acadie, Belgique et Suisse) et futures, notamment avec la francophonie canadienne hors Québec, la Louisiane, les Antilles, le Maghreb et l'Afrique francophone, permettront d’élargir davantage son contenu.

  • Pour trouver dans une ressource unique les mots, les sens et les expressions du français d’Amérique et d’ailleurs.
  • Pour connaître les usages acceptés ainsi que ceux qui sont critiqués afin de s’exprimer dans une langue de qualité.
  • Pour contribuer à la mise en valeur de la culture francophone québécoise et nord-américaine.